受動態は受け身とも呼ばれます。日本語で ~される という意味だからですね。 それに対して能動態といのは、能動的に行動するっていう意味です。能動的、つまり主体的に自分の意志で、という意味ですね。つまり、能動と受動は正反対なんです。
We speak Japanese in Japan. は わたしたち日本人は日本語をしゃべる ですが、受け身で Japanese is spoken in Japan. は、 日本では日本語が話される です。 このふたつの文は同じ意味の文として 書き換え問題などによく出題されますが、じつはニュアンスはずいぶん違います。
能動態のほうは、主語が we です。英語では主語がたいせつなので、 この文だと we つまり、わたしたち日本人 にスポットがあたっているということなんです。 しかし受動態では、Japanese が主語ですから、 日本語 が主役だということなんです。この受け身の文では、 だれが日本語をしゃべるのかということには重きはおかれていません。日本人が というのは当然のことだからですね。 受け身はこのように、だれが というのをことさらに言わなくてもよい表現です。
さて 能動態 We clean the room. は We が主語で clean が動詞、the room は目的語ですね。 ところが受け身では、 目的語 the room が主語になります。 そして 動詞は be動詞 そのあとに cleanedという clean の過去分詞を付けます。 最後に we を by us に変えて だれが掃除するのかをはっきりさせることはできますが、英語は先に大切なことを言う言葉です。主語がいちばん大事で、次が動詞なんですよね。 The room is cleaned by us. という受け身の文では主語の The room のことを言いたいのであって、だれが掃除するのかは重要ではないのです、重要ではないから、受け身では by us というふうに最後なのです。 言っても言わなくてもいい、そんな雰囲気ですよね。 英語の受け身というのは、だれがやったのか重要でないときやわかりきっているとき、また、誰がやったのかわからないときによく使われます。かならず主語が必要な英語でも、だれがやったかを言わずにすむのです。
The window was broken. は 窓がわられた という意味です。 だれがやったのかがわからないのか、あるいは犯人を明らかにしたくないのか、 by +人 はありません。この場合は、窓がわられた という受け身の日本語がとてもぴったりきます。
一方 The car was bought by me. は、その車は私によって買われた です。 でもこの日本語、自然ですか? そうですよね。こんな日本語をしゃべる人は、少なくとも日本人にはひとりもいないと思います。
日本語は日本人の感性そのものです。英語を読むとき、しゃべるときは英語の発想をする、しかし、わたしたちは日本人として、日本語をたいせつにしなければなりません。わたしは日本語をとても愛しています。日本語を愛する日本人の目から見て、英語の表現や文法の、われらの日本語と違うことがおもしろいのです。
そして、英語の文法は とてもシンプルだと思いますから、みなさんはまず、中学校英語で英語のしくみをマスターしてください。それができれば、あとは単語を覚えて語彙を増やせばバッチリです。日常的な会話なら、中学校英語が最適なんです。
この記事へのコメントはありません。